5 sfaturi pentru conversaţii fluente în limba engleză

Deşi ai un nivel de engleză bun, eventual şi ceva diplome în acest sens, te sperie puţin probabilitatea de a fi nevoit să susţii o conversaţie în engleză? Nu eşti singurul. Iată mai jos nişte trucuri pentru a putea contracara emoţiile şi a deveni fluent în vorbire.

Cum să faci conversaţiile în engleză mai ușoare

În primul rând, să încerci permanent să îţi actualizezi nivelul de engleză citind, vizionând filme fără subtitrare, participând la cursuri. Şi să le aştepţi cu plăcere şi cu interes :). Ca să poţi realiza acest lucru, gândeşte-te că maaarea majoritate a vorbitorilor de engleză au fost crescuţi şi educaţi să se concentreze pe esenţial, adică pe idei şi mesaj, şi nu pe greşeli, aşa cum tindem noi să o facem. În general, nimănui nu îi pasă câte greşeli de limbă ai şi dacă ai, atâta timp cât el află informaţii utile, valoroase, pe care să le poată înţelege cu uşurinţă.

Golden rule #1: Ascultă cu atenţie spusele interlocutorului

Oricât ar părea de bizar, succesul tău în conversaţiile cu ceilalţi depinde şi de ei. De fapt, asta înseamnă dialog: două părţi cu contribuţii egale. Iată capcanele în care cad adesea oamenii uşor nesiguri pe nivelul lor de engleză:

  • Se concentrează prea mult pe ceea ce vor să spună. Aşa că în timpul în care ar trebui să îşi asculte interlocutorul, îşi formulează în minte răspunsul. Problema cu această abordare e că s-ar putea să rateze informaţii esenţiale şi apoi răspunsul să pice „pe lângă”, să nu mai aibă legătură cu ceea ce se discută. De aici şi următoarea capcană;
  • Nu îşi leagă răspunsul de cele spuse anterior de interlocutor. Ca şi cum fiecare vorbeşte oarecum despre altceva. Şi atunci nu mai avem conversaţie, ci monologuri;
  • Nu folosesc tehnici de interacţiune. Adică nu înţeleg când li se oferă dreptul la replică, nu dau celorlalți dreptul la replică, îi întrerup în mijlocul ideii, nu le cer părerea sau feedback-ul.

Aşa că da, pentru ca o conversaţie să „curgă”  trebuie să fii atent la interlocutor, să spui lucruri care îl interesează, să iei în calcul şi spusele şi părerea lui. În orice limbă.

Golden rule #2: Gândeşte direct în engleză…

… chiar dacă asta înseamnă, pentru o vreme, să formulezi fraze mai scurte şi mai simple. Avantajul e că sunt mai uşor de pronunţat şi vei fi mai convingător şi mai natural când le rosteşti.

E lăudabil să vrei să vorbeşti elevat şi complex, însă de regulă cei care vor să impresioneze construiesc mental structuri complexe, cu cuvinte sofisticate, în română, încercând să traducă apoi în engleză. Doar că asta nu e chiar o treabă uşoară. Practic încearcă să facă traducere simultană. 

Însă traducerea simultană e o aptitudine pentru care specialiştii se pregătesc ani în şir, deşi cunosc la perfecţie limba engleză (şi oricum, numărul de traducători cu adevărat talentaţi este restrâns). Să te gândeşti la replica în sine, adică să concepi o idee, să o formulezi „frumos” în română, apoi să o transformi în engleză cu grijă la vocabular, la concordanţa timpurilor, la prepoziţiile folosite, toate în acelaşi timp, suprasolicită capacitatea de a procesa a creierului.

Şi ce se întâmplă? Poţi rămâne blocat în mijlocul frazei, cel mai adesea pentru că nu îţi aminteşti destul de repede un cuvânt. Alternativa mai sănătoasă în timpul conversaţiilor este să formulezi ideile, aşa cum poţi la nivelul la care te afli, direct în limba engleză. Iar dacă nu ştii un termen, să încerci să îl explici. Tot în engleză desigur.

Cana alba de cafea in prim plan pe care scrie Conversations cu negru pe un birou alaturi de un telefon si un carnetel

Pentru o conversaţie fluentă, în care cuvintele şi ideile curg uşor, e de preferat să ai mintea limpede şi să fii relaxat

Golden rule #3: Fii atent şi memorează replicile care îţi plac din filme şi cărţi

Nu mă refer la paragrafe întregi. Ci la replici scurte care ţi se par pline de miez, de atitudine, amuzante sau care exprimă furie, bucurie, orice te impresionează. Adică nu fă eforturi să înveţi vocabular doar sub formă de liste, de cuvinte disparate, pentru că asta nu te va ajuta să fii fluent.

Experţii în ELT (English Language Teaching) şi în învăţare în general susţin că o limbă străină e de preferat să fie asimilată „in chunks”,  în „calupuri” adică, similar felului în care învaţă bebeluşii limba maternă. De pildă, unui copil i se repetă să pună trenuleţul la locul lui şi el va repeta după un timp „a locu lui”, fără a diferenţia între prepoziţia la, substantivul locul şi adjectivul lui. Însă, chiar dacă nu e conştient că spune trei cuvinte separate, va folosi expresia adecvat şi cunoscându-i sensul.

Exemple de expresii uzuale pe care le reţinem de obicei din filme „in chunks”, fără a diferenţia sensul fiecărui cuvânt în parte, sunt colocaţiile: „take a shower” sau „take a walk”, „crystal clear”, „sick and tired”, „safe and sound”, „pretty well”, „watch out”, „quite a sight”, „dead ahead”, „I’m afraid not”, „saved by the bell” etc.

Golden rule #4: Fă-ţi un „bagaj” de expresii şi zicale utile pentru o varietate de situaţii

Aici mă gândesc la ceva care să adauge sare şi piper, să „condimenteze” conversaţiile tale. Oamenii care folosesc în limbajul lor proverbe englezeşti şi expresii idiomatice sunt mai aproape de a fi cotaţi ca vorbitori excelenţi, în ciuda eventualelor greşeli gramaticale. Iată câteva exemple folositoare:

  • „It takes all sorts” („E nevoie de tot felul (de oameni)” sau „Mare e grădina Domnului”)
  • „Hold your horses!” („Aşteaptă”, „Ai răbdare”)
  • „The lights are on, but there’s nobody home” (despre cineva – „Nu e foarte deştept”)
  • „When pigs fly” („Niciodată”, sau „La Paştele cailor”)
  • „All that glitters is not gold” („Nu tot ce zboară se mănâncă”)
  • „Rome wasn’t built in a day” („Roma nu a fost construită într-o zi”. Cu sensul de: ai răbdare, e nevoie de timp şi efort)
  • „Beauty is in the eye of the beholder” („Frumuseţea e în ochii privitorului”. Cu sensul de: oamenii încărcaţi pozitiv văd lucrurile ca fiind frumoase).
  • „A leopard never changes its spots” („Lupul îşi schimbă părul, dar năravul ba”)
  • „A bad workman always blames his tools” („Un muncitor prost dă întotdeauna vina pe uneltele sale”)
  • „My hands are tied” („Am mâinile legate” – nu pot face nimic în situaţia dată)
Tânără îmbrăcată casual la o masă la restaurant care conversează în engleză cu prietenele ei gesticulând foarte mult

Foloseşte gesturile pentru a transmite că îl urmăreşti pe celălalt, eşti atent şi înţelegi ce spune. Poate părea ciudat, dar tu te vei simţi în largul tău într-o conversaţie dacă şi celălalt se simte în largul lui

Golden rule #5: Foloseşte cât mai des tehnici de interacţiune în conversaţiile tale

Tehnicile de interacțiune pe care le poți folosi în conversații pot fi:

  • Echo questions şi question tags – Primele sunt ca un „ecou” la întrebare: „So you like sport cars, do you?”. În al doilea caz, e vorba de ceea ce în română se traduce prin „nu-i aşa?”: „So you like sport cars, don’t you?”
  • Expresii pentru a fi de acord sau pentru a exprima dezacordul:
    • „I agree with you 100 percent”
    • „I couldn’t agree with you more”
    • „That’s so true”
    • „That’s for sure”
    • „That’s exactly how I feel”
    • „Exactly”
    • „I’m afraid I agree with James”
    • „No doubt about it”
    • „Me neither”
    • „I suppose so./I guess so”
    • „You have a point there”
    • „I was just going to say that”
    • „I don’t think so”
    • „No way”
    • „I’m afraid I disagree”
    • „I beg to differ”
    • „I’d say the exact opposite”
    • „Not necessarily”
    • „That’s not always the case”
    • „No, I’m not so sure about that”
  • Expresii pentru a cere părerea celuilalt:
    • „What’s your idea?”, „What’s your point of view?”
    • „What are your thoughts on all of this?”
    • „How do you feel about that?”
    • „Do you have anything to say about this?”
    • „What do you think?”
    • „Do you agree?”
    • „Wouldn’t you say?”

Nu în ultimul rând, foloseşte mimica şi gesturile pentru a participa la discuţie. Mai ales pentru a transmite că îl urmăreşti pe celălalt, eşti atent şi înţelegi ce spune. Poate părea ciudat, dar tu te vei simţi în largul tău într-o conversaţie dacă şi celălalt se simte în largul lui. Dacă la nivel de atitudine şi semnale nonverbale interlocutorul va simţi că eşti deschis și disponibil, te va face să te simţi la fel şi pe tine. Iar comunicarea va fi uşoară şi fluentă, chiar dacă la nivel ideatic nu vă puneţi de acord.