Poezii despre zăpadă în engleză. Versuri pentru copii de toate vârstele

Copiii așteaptă cu sufletul la gură zăpada. Care întârzie, întârzie, e puțină, pleacă repede… și totuși, imaginile de vis cu peisaje învelite într-o mantie albă de nea încă reprezintă chintesența iernii pentru mari și mici. În așteptarea zăpezii și pentru a ne stimula imaginația, putem citi cărți cu povești de iarnă sau putem asculta poezii în engleză despre farmecul zăpezii. Astfel putem petrece o după-amiază frumoasă în familie, în care să discutăm, să ne îmbogățim vocabularul, să exersăm intonația și accentul în engleză și de ce nu? să depănăm amintiri cu zăpadă de demult.

Poezii despre zăpadă pentru preșcolari

Preșcolarii sunt cei mai entuziaști când vine vorba de nea. Și e păcat să nu valorifici acest lucru pentru a-i ajuta să memoreze poezii, să învețe mai multe și mai multe cuvinte în limba engleză decât au reținut deja de la cursuri și să facă impresie printre prietenii lor sau în sânul familiei cu versurile rostite! Iată niște idei de poezii scurte, ușor de reținut și amuzante:

Snow Kisses, by Suzie Bitner

If you go out when it’s snowing

And look up at the sky

You’ll feel lots of icy kisses

As the snowflakes flutter by.

 

Snowflakes

Snowflakes, snowflakes dance around

Snowflakes, snowflakes, touch the ground

Snowflakes, snowflakes everywhere

Snowflakes, snowflakes in the air

 

The North Wind Does Blow, by Tasha Tudor

The north wind does blow,
And we shall have snow,
And what will the poor sparrow do then?
Poor thing!

He’ll sit in a barn,
To keep himself warm,
And hide his head under his wing,
Poor thing!

fetita cu caciula si jacheta bej zambeste tinand in brate un omulet de zapada avand in spate un fundal blurat

A cute little snowman had a carrot nose. Along came a bunny and… what do you suppose? That cute little rabbit looking for his lunch – Ate the snowman’s carrot nose. Nibble, nibble, crunch!

Poezii în engleză despre zăpadă pentru copii școlari 

Descriptive, amuzante, romantice – avem versuri în engleză pe toate gusturile! Poeziile în engleză despre zăpadă abundă în vocabular legat de fenomenele meteo, dar îi expun și la alte cuvinte pe care altfel nu ar avea șansa să le întâlnească foarte curând, în textele lor de la școală sau de la cursurile de engleză, bazate pe termeni din viața de zi cu zi.

Iar dacă descoperi entuziasm și la copilul tău în ceea ce privește limba engleză și vrei să îl valorifici chiar în acest anotimp, găsești aici idei de cadouri de Crăciun pentru copii care învață engleza și care cu siguranță îl vor bucura.

Winter, by Dorothy Aldis

The street cars are
Like frosted cakes –
All covered up
With cold snowflakes.

The horses’ hoofs
Scrunch on the street;
Their eyelashes
Are white with sleet.

And everywhere
The people go –
With faces tickled
By the snow.

 

Winter is the warmest!

Winter is the warmest season

Oh, you say you want a reason?

Is it warm when snow piles high and wide?

It is, if you’re bundled up inside!

When it’s storming, when it’s raining

I stay inside without complaining

Other people like to ski

Or sled fast, but NO! not me!

While you’re bundling up in your jacket

I’m tearing up a hot cocoa packet

I don’t mind summer, I’ll make that clear

But winter’s my favourite time of the year!

 

Five Little Snowflakes, by Leanne Guenther

One little snowflake with nothing to do.
Along came another and
Then there were two.

Two little snowflakes laughing with me.
Along came another, and
Then there were three.

Three little snowflakes looking for some more.
Along came another, and
Then there were four.

Four little snowflakes dancing a jive.
Along came another, and
Then there were five.

Five little snowflakes having so much fun.
Out came the sun, and
Then there were none!

poezie despre zapada in engleza scrisa cu font multicolor pe fundalul unor crengi de brad verzi cu multa zapada

Poezie romantică în engleză despre zăpadă: Winter Sun, de Sara Teasdale.

Winter Sun, by Sara Teasdale

There was a bush with scarlet berries,

And there were hemlocks heaped with snow,

With a sound like surf on long sea-beaches

They took the wind and let it go.

The hills were shining in their samite,

Fold after fold they flowed away;

“Let come what may,” your eyes were saying,

“At least we two have had today.”

drum inzapezit printr-o padure de foioase intr-o zi insorita

Iarna și zăpada au poezia lor pentru romantici.

Versuri despre zăpadă în limba engleză pentru iubitorii de poezie de orice vârstă

Iarna și zăpada nu încetează să îi inspire pe romanticii incurabili încă de la începuturile lumii, la fel de mult ca și ploaia. Felul în care natura pare să amorțească definitiv, discrepanța dintre cerul trist, plumburiu și dansul jucăuș al fulgilor de nea trezesc în noi sentimente intense, așa cum descris și Emily Bronte în poemul său în engleză Spellbound. Permite-ți câteva clipe de răgaz în plus pentru a-ți bucura inima cu versuri scrise de autori clasici pe tema zăpezii și vei plonja într-o lume de basm – lumea copilăriei tale!

Spellbound, by Emily Brontë

The night is darkening round me,

The wild winds coldly blow;

But a tyrant spell has bound me

And I cannot, cannot go.

The giant trees are bending

Their bare boughs weighed with snow.

And the storm is fast descending,

And yet I cannot go.

Clouds beyond clouds above me,

Wastes beyond wastes below;

But nothing drear can move me;

I will not, cannot go.

 

Stopping by Woods on a Snowy Evening, by Robert Frost

Whose woods these are? I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

poezie in engleza despre zapada scrisa cu font cursiv pe fundalul unor brazi albi peste care ninge

Fragment din poezia în engleză despre zăpadă cu titlul Talking in their sleep.

Talking In Their Sleep, by Edith Matilda Thomas

“You think I am dead,”
The apple tree said,
“Because I have never a leaf to show—
Because I stoop,
And my branches droop,
And the dull gray mosses over me grow!

But I’m still alive in trunk and shoot;
The buds of next May
I fold away—
But I pity the withered grass at my root.”

“You think I am dead,”
The quick grass said,
“Because I have parted with stem and blade!
But under the ground,
I am safe and sound
With the snow’s thick blanket over me laid.

I’m all alive, and ready to shoot,
Should the spring of the year
Come dancing here—
But I pity the flower without branch or root.”

“You think I am dead,”
A soft voice said,
“Because not a branch or root I own.
I never have died, but close I hide
In a plumy seed that the wind has sown.

Patient I wait through the long winter hours;
You will see me again—
I shall laugh at you then,
Out of the eyes of a hundred flowers.

 

Winter, by Walter de la Mare

And the robin flew

Into the air, the air,

The white mist through;

And small and rare

The night-frost fell

Into the calm and misty dell.

 

And the dusk gathered low,

And the silver moon and stars

On the frozen snow

Drew taper bars,

Kindled winking fires

In the hooded briers.

 

And the sprawling Bear

Growled deep in the sky;

And Orion’s hair

Streamed sparkling by:

But the North sighed low,

„Snow, snow, more snow!”

 

Dacă versurile despre zăpadă de mai sus ți-au deschis apetitul pentru poezie, aruncă o privire și asupra celorlalte articole unde poți regăsi versuri frumoase în engleză: despre toamnă, despre ploaie, despre școală, despre vară sau primăvară

 

Sursa foto: Freepik